Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 17 julio 2015

La guitarra que mata fascistas
llenó de arena y rabia
al discípulo que arrastra mil sombras.

—————

Un Whitman que fuma
las hojas de hierba.
Escuchamos su humo.

————-

Bebe de una copa rota.
Y sus labios sangran la sangre
de nuestra herida callada.

————-

Dios creyó en mí
cuando la moto rompió
restos de mi paisaje.

————–

Un Judas eléctrico
convirtió nuestro abucheo
en la voz de una generacion.

————-

Somos
el viento idiota
que no sopla.

————-

El verso del camino
empapa la tempestad
de la que brota un trovador.

————–

Señálame la oscuridad
antes de que él me susurre
que todavía hay luz.

————-

La chica de ojos tristes
aprendió a mirar al cielo
tras oírse en un espejo.

————-

C.D.G

Read Full Post »

No es un lugar,

es el tiempo.

Sobre él camino,

pero no hay camino.

Sobre él palpo la malicia

que arranca mi juventud

sin anestesia.

Es como una fruta mordida y abandonada bajo el sol.

Huele a pérdida.

Solo me queda yacer sobre mis pasos

cuando no me quedan pasos.

Solo me queda escuchar el acordeón

que suda por cada segundo que soy.

No es el lugar,

es el tiempo.

Y me convierto en él

mientras me duerme.

———-

C.D.G

Fotografía de Robert Frank

Read Full Post »

No vio al viejo que sería, sino al muerto que ya era.

——-

C.D.G

Cuadro de Caravaggio.

Read Full Post »

Sal

– Si me secuestran, dirán que me he perdido; si me pierdo, dirán que me han secuestrado, ¿entiendes? A eso me refiero con lo de que que la reputación de uno es más fuerte que que un matón de callejón. No dan una definiéndome. Pero tú fíate de mí y no de los que llaman mataperros a los que un día pisaron a un chiguagua: soy lo que digo ser; seré lo que tú digas que seré. A ti te encomiendo la innoble tarea de propagar mis palabras y mis actos con tus palabras y tu talento. Sal de aquí sin mirar atrás y píntame un futuro. Yo me acabaré esta copa a tu salud y me largaré de esta ciudad. Me miras, y es razonable, como quien mira a un loco. Sé que no sé tu nombre, sé que hace cinco minutos no sabíamos nada el uno del otro. Por eso mismo te digo lo que te digo. Por eso mismo sé que harás lo que te pido. Me da igual que seas camarero y que tengas que estar trabajando aquí hasta dentro de tres horas. Adelante, muchacho: conviérteme en evangelio. 

————

C.D.G

Fotografía: Kalisher

Read Full Post »

Nadie ve a Lord Byron
bajo las farolas rotas
que sangran el romanticismo.

——————–

Las migajas
doblan las rodillas
de las estatuas.

———————

Quiere Helena
que sus ruinas
sean nuestras.

———————

Se cierne una palabra
sobre el mármol agrietado.
El eco será de cenizas.

———————

Se tumban las columnas
hartas de dar sombra
a los que les dieron olvido.

——————–

C.D.G

Fotografía: Johan Steller

Read Full Post »

Me cansé de tanto peso.

Arrastraré todo lo que soy

hasta los arrabales de mi ciudad.

Entre colchones desmuellados

y televisiones sin color;

entre sillas cojas

y revistas de otra década;

bajo gaviotas hambrientas

y sobre ratas con corona;

entre árboles muertos

y condones sin hijos;

junto a un balón deshinchado

y una muñeca sin brazos;

bajo el sol de invierno

y el viento de verano;

sobre todo lo que un día fue mío,

entre todos los tópicos de un descampado,

me dejaré caer.

Alguien me pondrá algún día en un poema,

entre árboles, gaviotas, televisiones, condones,

inútil fuera de un papel:

la lista de la compra de un poeta sin ideas,

sin peso.

——

C.D.G

Fotografía A Rey

Read Full Post »

Hay quienes llevan a cabo la vida más hábilmente.
Tienen orden en su interior y en su alrededor.
Para todo la manera y la respuesta adecuada.

Adivinan inmediatamente quién a quién, quién con quién,
con qué objetivo, por donde.

Ponen el sello en la verdades absolutas,
arrojan a la trituradora los hechos innecesarios,
y a las personas desconocidas
a las carpetas destinadas a ellas de antemano.

Piensan justo lo debido
ni un segundo más,
porque tras ese segundo acecha la duda.

Y cuando los dan de baja de la existencia,
dejan su puesto por la puerta señalada.

A veces los envidio;
afortunadamente se me pasa.

———-

Wislawa Szymborska

Traducción: Abel Murcia y Gerardo Beltrán

Read Full Post »

Older Posts »